iismene (iismene) wrote,
iismene
iismene

Агата Кристи. Тайна "желтого жасмина"

"Тайна "желтого жасмина" - пятый по счету из двенадцати рассказов, составляющих детективно-шпионский сборник "Большая четверка" (1927). Был написан в период, когда у Кристи умерла мать, и начал разваливаться брак, что, возможно, сказалось. Потому что современные Кристи критики эту книгу сильно ругали, называя почему-то "романом" и, в лучшем случае, "неплохой пародией на шпионско-детективные истории". Первый случай, когда рассказ Кристи и мне показался несколько бессвязным и нелогичным.

[Содержание]Пуаро преследует "Большую четверку" - преступный синдикат китайского происхождения, орудующий по всему миру куда там Мориарти с его кликой. Поэтому Пуаро берется расследовать лишь те случаи, в которых чудится "китайский след", но бросает, точнее, передает инспектору Джеппу, как только убеждается, что китайцы в деле только померещились.


В "Тайне "Желтого жасмина" Джепп, который гораздо умнее Лестрейда, зовет Пуаро на помощь, но тот и сам заинтересовался, благодаря шумихе, поднятой прессой.

Стивен Пейнтер найден в своем кабинете мертвым, с головой, обугленной в камине. У него под рукой клочок газеты, на котором нацарапаны два слова: "желтый жасмин". От предсмертных каракулей отмахиваются, потому что "Стены "Крофтлендса" сплошь увиты вьющимся желтым жасмином, и все думали, что в предсмертном бреду старик вспомнил почему-то про эти цветы. Вездесущие репортеры, жаждущие из любого пустяка сделать сенсацию, вмиг окрестили эту трагедию "Тайной "желтого жасмина", хотя, скорее всего, эти слова не имеют какого-то особого значения." с)

Накануне старик вызвал доктора и попросил забрать на анализ мясное рагу, приготовленное слугой-китайцем: ему показалось, что оно отравлено. Доктор забрал, а перед уходом сделал Пейнтеру успокоительный укол стрихнина. Поскольку в рагу и вправду обнаружилось большое количество опиума, слуга-китаец становится главным подозреваемым.


Отбросив версию, что Пейнтера ради наследства убил племянник-художник, Пуаро узнает от него, что Пейнтер был ученым, путешествовал по Китаю и перед смертью почти закончил рукопись, которая, судя по всему, пропала. Видимо, ее украли, потому что она вскрывала тайны Большой четверки. Пейнтера убили тоже из-за нее, и сделал это... доктор. На самом деле, он подменный. Постоянный семейный доктор уехал, попросив коллегу подменить себя на время отпуска, но под видом приглашенного коллеги втерся китайский засланный казачок-убийца. Успокоительный укол был на самом деле ядовитым "желтым жасмином", и Пейнтер, умирая, распознал симптомы отравления. А головой в камин его сунули, чтобы отвести следы. Кто будет разбираться, от какого яда погиб покойный, если у него голова сгорела?


В пересказе смотрится стройнее, чем при чтении. При чтении - рояль на рояле, и логика прихрамывает, даже если рассматривать как абстрактную логическую задачку.

Интересна "ботанически-токсикологическая часть". О ядовитых свойствах желтого жасмина Пуаро узнает из справочника, купленного в книжном магазинчике, там написано: "Gelsemini Radix, желтый жасмин. Составные части: алкалоиды gelseminine C22H26N2O3, сильный яд, действующий на манер кониина; gelsemine C12H14NO2, действующий как стрихнин; gelsemic acid и так далее. Сильный депрессант, действующий на центральную нервную систему. В итоге парализует двигательные нервные окончания, в больших дозах вызывает головокружение и мышечную слабость. Может наступить смерть в результате паралича дыхательных центров."

В другом перевое пишут не "желтый жасмин", а "корень желтого жасмина". Совсем буквально правильный перевод тут был бы "корень гельземиума". Но это - хороший пример, как формально более верный перевод только все запутал бы.

Настоящий жасмин (Jasminum) относится к семейству Маслинные. Есть и желтые виды, например, Жасмин жёлтый или кустарниковый (Jasminum fruticans L.) и жасмин итальянский жёлтый (Jasminum humile L.).

Но в Англии, если верить Кристи, желтым жасмином чаще называют гельземий вечнозелёный (Gelsemium sempervirens), который не имеет отношения ни к виду, ни к роду жасминов. Это растение семейства Гельземиевые, распространённое "в Центральной Америке и в субтропических районах Северной Америки, где произрастает по морским побережьям и берегам рек"с)

То есть, если перевести научное ботаническое название правильно, а не повторить вместо него "народный вариант", внимательный читатель наверняка забуксует: что за гельземий, откуда взялся и при чем тут его корни? Есть смысл переводом множить сущности без нужды?

Очень интересно, как этот рассказ воспринимали современники? Гельземий широко использовался в лекарственных целях. Вот, например, лекция из цикла, прочитанного в медицинском колледже в Филадельфии в 1875 —1885 годах неким профессором Фаррингтоном: 14-я ЛЕКЦИЯ. Gelsemium sempervirens (гельземиум семпервиренс)

Если вкратце, то корневище гельземиума содержит алкалоиды, главный из которых гельсемин, обладающий стрихниноподобным действием. Тут снова всплывает стрихнин, "успокоительный" укол которого делает доктор в начале рассказа. Под спойлером [выдержка из википедии]"Стрихни́н (Strychninum) — индоловый алкалоид, выделенный в 1818 г. Пельтье и Кавенту из рвотных орешков — семян чилибухи (Strychnos nux-vomica). Чрезвычайно токсичен. Может использоваться в качестве пестицида.


В терапевтических дозах стрихнин оказывает стимулирующее действие на органы чувств (обостряет зрение, вкус, слух, тактильное чувство), возбуждает сосудодвигательный и дыхательный центры, тонизирует скелетную мускулатуру, а также мышцу сердца, стимулирует процессы обмена, повышает чувствительность сетчатки глаза.

Действие стрихнина связано с облегчением проведения возбуждения в межнейронных синапсах спинного мозга. Он действует преимущественно в области вставочных нейронов. По современным представлениям стрихнин блокирует действие аминокислотных нейромедиаторов, главным образом глицина, играющих роль тормозящих факторов в передаче возбуждения в постсинаптических нервных окончаниях в спинном мозге. Блокируя торможение, стрихнин оказывает таким образом «возбуждающий» эффект
."


"Стрихнин оказывает возбуждающий эффект". А у Кристи доктор на голубом глазу сообщает, что вколол "успокоительный укол стрихнина", и ни у кого это не вызывает ни малейших сомнений. Хотя, по идее, должно бы удивить, как у нас, если доктор при диарее назначит средство от запора?

Вот и думай: то ли Кристи со своим богатым опытом, все-таки, ошиблась? То ли опыт ее времен устарел настолько, что средство из успокоительных перешло в стимулирующие? А лекарство в отраву? Или нюансы перевода (оригинал-то искать и смотреть я поленилась)? Или добавить другое объяснение?
Tags: Агата Кристи, Рисование, Цветы, ботаника, книги
Subscribe

Posts from This Journal “Агата Кристи” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 30 comments

Posts from This Journal “Агата Кристи” Tag